"Ce blog pour réapprendre aux femmes à aimer vivre avec les hommes, et mieux comprendre le monde francophone contemporain"
Sébastien

"Selon les statistiques, il y a une personne sur cinq qui est déséquilibrée. Si tu es avec quatre personnes, et qu'elles te semblent toutes saines, ce n'est pas bon."
Jean-Claude Van Damme

"Je dédie ce blog à Naples, aux femmes, à la géographie, à la mesure et à l'intelligence."
Guillaume


lundi 22 novembre 2010

SPQR pour emballer les filles en 1842

Voici comment on séduisait les dames et demoiselles au début du 19eme. Le narrateur, quelques cavaliers et quelques dames voyagent dans l'Est de la France et en Suisse, en diligence. Cette promiscuité imposée mais agréable crée des liens entre les voyageurs. En étape à Lyon, ils visitent une église et s'arrêtent sur une épitaphe.

" Le commencement de cette épitaphe était ainsi conçu : Hic jacet, mortalium honor, decus pacis et amor, belli tremor....qui fert....
R I P (Resquiescat In Pace).
Un cavalier conduisait ces dames dans l'église où se trouvait cette épitaphe, elles le prièrent de la leur expliquer. Celui ci, ignorant le latin, ne se déconcerta pourtant pas et traduisit ainsi :
(Hic jacet) mesdames, le pauvre défunt était bavard, il jasait beaucoup, c'est ce que signifie l'hic jacet. (Mortalium) mort à Lyon, cela est clair, il est mort à Lyon. (Honor). Au nord; à merveilles ! c'est au nord qu'il est mort. (Decus pacis), d'écus pas six, oh ! le pauvre diable, il n'avait pas six écus. (Et amor) étant mort, ainsi, à son décès, il ne possédait pas six écus vaillant. (Belli tremor) le bélitre est mort, comme on traite ce pauvre hère ! ce sont, sans doute, ses héritiers. (Qui fert) qu'y faire ? ma foi...c'est vrai ! Et ces trois grandes lettres en bas ? Mesdames, ces trois grands lettres R I P signifient : Racailles Impertinentes Passez. Voilà qui est insolent, l'épitaphe a raison, c'était un bélître.
Il s'en tira ainsi, à la grande satisfaction des dames qui admirèrent son savoir. 
L'interprétation de ces lettres m'en rappella une du même genre. Des cavaliers et des dames assistaient à un sermon dans une église d'Italie, anciennement temple romain.
Sur un pillier, en face de ces dames, étaient écrites quelques grandes lettres S.P.Q.R, que l'on avait laissé subsiter comme témoignage d'antiquité. Dans un interval de repos de ce sermon fort ennuyeux, ces dames demandèrent à un de leurs cavaliers l'explication de ces lettres; à quoi celui-ci répondit sans hésiter qu'elles avaient un double sens et signifiaient : Sot Prédicateur Quel Radotage, ou Sortons Pendant Qu'il Rumine"



Aucun commentaire: